31.3.06

Lingüístas, burlistas y copistas


Muchos autores lo dicen y nosotros lo confirmamos: ser copión no es tan malo. Quizás sea un mal propio de esta generación de tontos, o algo que viene de mucho más atrás. Pregúntenle a los grandes compositores, que hacen rapsodias sobre temas de otros compositores anteriores, o escritores que usan el recurso de la intertextualidad para arrancar imágenes y versos de otros autores que les son útiles... ¡y sobre eso hacen trabajos de grado y ascenso! Es decir, se vuelve hasta un verdadero reto al conocimiento a ver si los espectadores o lectores estamos suficientemente documentados como para darnos cuenta del accesorio prestado, y si no, ¡pues mejor!

De ese pensamiento salió este blog. Y por supuesto, del afán burlista de sacar la lengua, que es una reacción propia y muy fastidiosa de los que estudiamos de cerca la(s) lengua(s) (que a veces me parece que se ríe(n) de nosotros). Por eso, se abre un espacio para compilar todo lo que nos hemos copiado, digo, perdón, investigado, sobre la lengua y todo lo que abarca (o sea, todo).

Debe ser por eso que en este hermoso y casi ya terminado pre-grado una de las cosas que mejor aprendimos fue que uno no sabe, ni opina, menos si eres investigador en lengua y literatura. Para lanzar una suposición hay que agarrarse de varios autores, que a su vez, deben haberse agarrado de otros tantos; lo que forma una cadena muy interesante de mucha gente que lee mucho, investiga mucho, descubre mucho, pero no sabe nada.


Sin embargo, está difícil sostener aquello de que uno sale de aquí después de cinco años de lucha con las lenguas (especialmente con las viperinas y punzo penetrante de los profesores) sin saber nada. Algunos pensarán que nos enseñaron el hermoso arte de no firmar con nombre propio, como para no meternos en un paquete. Creo que en realidad, lo que hacemos con este blog, es una hermosa sucesión de bienes en forma de conocimiento, en la que cada nuevo trabajo añade y reafirma el valor del anterior; lo hace, en fin, más valioso, más útil, más real. Es por esto que sacamos la lengua en todos los sentidos (buenos, malos, pícaros, burlistas, coquetos, sarcásticos...) para eso nos valemos de los maestros que la sacaron antes que nosotros. Así, en este espacio observamos, nos burlamos, nos reímos, corregimos. Sacamos la parte lingüística y literaria de todos lados. La lengua es un ente vivo, los más sabios lo saben desde hace mucho...

...Por eso somos unos copiones, y estamos orgullosos.

5 sacaron la lengua:

Tay dijo...

Copiar de un autor es plagio, de varios es investigación XD

Laura dijo...

Estamos de acuerdo poderosa, estamos de acuerdo...

LuisCarlos dijo...

Bienvenida, amor de mis días.
Te irá bien.
Escribes con prosa hermosa, y dedicada, e inocente (para que creamos que lo eres), con un besito en la punta de la nariz.

Se te quiere

Laisha dijo...

Muy bueno el artículo!:) me encantó!

Lorgia C. dijo...

Finalmente visite el blog... ¿Qué te puedo decir? Reflexión: ¿por qué sacamos la lengua y que significa sacar la lengua? Todo depende como se saque la lengua... ;-) y es que la lengua y los gestos permiten interpretar muchas cosas... En fin, creo que uno de los significados de sacar la lengua sea ese de no me importa nada...
Muy buena la iniciativa, interesante la propuesta, sobre todo porque qué vamos a inventar si todo esta dicho y hecho... Todo está investigado y resumido... Desde la Divina Comedia a Don Quijote, hasta llegar al principito... Incluso tenemos hasta las películas.. El Nombre de la Rosa de Umberto Eco, por ejemplo...